《吕僧珍为官》翻译为:吕僧珍当官,不偏私于亲戚。他的侄子把贩卖葱作为职业,在吕僧珍回到故乡做官时,于是就放弃卖葱的职业,想要在州府求得官职。吕僧珍说:“我承担国家重大的恩情,没有什么可以用来报效的。你本来就有正当的职业,怎么可以胡乱请求得到不该得的职份呢?你只应当赶快回到葱店里。”吕僧珍的家住在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。吕僧珍恼怒地说:“督邮,是官府的房子,从建造以来就一直在这里,怎么可以搬迁官署的地方来扩大自己的住宅呢?”
原文:吕僧珍为官,不私亲戚。其侄以贩葱为业,僧珍既至,乃弃业欲求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效;汝等自有常分,岂可妄求,但当速返葱肆。”僧珍住市北,前有督邮廨,乡人咸劝徙廨益其宅。僧珍怒曰:“督邮,官廨也,置立以来,便在此地,岂可徙之益吾私宅!”
注释:
1既至:已经到达,这里指吕僧珍回故乡做官
2乃:于是,就
3荷:承担。肩负,担负
4无以:没有什么用来
5常分:固定的职业 。正当职业
6肆:店铺
7督邮:官名,汉代代表太守督察县乡,兼管司狱讼捕等事,唐以后废止
8廨(xiè),官府的房子。官署
9汝:你
10为:担任
11咸:都
12益:增多,增加
13私:偏私,偏爱
14平心率下:公正平和地对待下属官员率,对待
15叨越:非分占有
16导从卤薄:由侍从开路,自己跟随卤薄,侍从