《卖瓜减字》文言文翻译:一个老农,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑着出来卖。老农在牌子上写着:此西瓜出售。一个秀才经过,说:此字可以去掉,只留西瓜出售就可以了。老农认为这是正确的。又有一个秀才看见了这块牌子,说:大家都看见了你的西瓜,为什么要写西瓜两个字?老农也去掉了。没多久,又一个秀才过来说:瓜放在市场上,不是用来卖出是用来干什么?出售两个字应该去掉。老农很惊讶,于是就听从他的话,去掉了出售二字。正好旁边有一位老人,说:这五个字都可以去掉,但是价格不写不可以。老农点头,在牌子上写:每斤三文。所以说:应该省略就省略,应该多就多,看事情而定。
原文:
有一田父,植瓜数亩,遇丰收,担而售之。于板书曰:此西瓜出售。一秀才过,曰:"'此'字可去,但留'西瓜出售'即可。"田父然之。又一秀才见之,曰:"众皆见尔西瓜,何用'西瓜'二字?"田父亦去之。俄顷,又一秀才来,曰:"西瓜置于市,非售而何?'出售'二字应去!"田父愕然,遂依而去之。适旁有一老人,曰:"五字均可去,是也,然价非书不可。"田父颔之,于板书曰:每斤二文。故曰:宜省则省,宜繁则繁,视事而为也。
注释:
1、田父:种田人
2、植:种。
3、担:挑。
4、宜:应该。
5、但:只。
6、然:认同。
7、赘:多余。
8、然:的样子。
9、俄顷:一会儿。
10、适:恰好。
11、繁:多。
12、直:同"值",价格
13、书:写
14、愕然:惊讶的样子
15、赘(zhuì):多余