黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏延其至家,杀鸡作食。而鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲召医治之。黄生固执止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。
医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:汝为我友,当悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黄生辞行。
《李氏夫妇》文言文翻译:
黄生,是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。但是吃过不久,黄生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。
医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当很仔细耐心的对待你,你为什么要说(报答的)这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。
注释:
1、越:经过。
2、延:邀请。
3、固:坚持。
4、逾:超过。
5、翌日:第二天。
6、许:大约。
7、止:阻止。
8、作:发作。
9、值:正当。
10、悉:全。
11、即:立即,马上。
12、越:经过。
13、二鼓:21:00—23:00。
14、灸:jiǔ,烧,中医的一种医疗方法。
15、妨:fáng,妨碍,阻碍。
16、苦:形容词作动词,吃苦。
17、何:为什么。
18、是:这。
19、辞:告辞。
启示:
当朋友有困难时,应该竭尽全力去帮助他们,而不应该袖手旁观。