《王欢安贫乐道》的文言文翻译是:王欢,字君厚,乐陵人。他安于贫困的现状,以坚守自己的信念为快乐。精神专一地沉迷于学业之中,不谋求家业。常常边乞讨食物边诵读《诗经》。虽然家中没有一斗粮食的贮存,内心还是安适愉快。
他的妻子为这件事感到忧心,有时焚烧他的书而要求改嫁,王欢笑着对妻子说:"你没有听说过朱买臣的妻子吗?"当时听到这话的人大多嘲笑他。王欢却更加坚守他的志向,最终成为一位博学的人。
原文:
王欢,字君厚,乐陵人也。安贫乐道,专精耽学,不营产业,常丐食诵《诗》,虽家无斗储,意怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:"卿不闻朱买臣妻邪?"时闻者多哂之。欢守志弥固,遂为通儒。(选自《晋书》)
注释:
1.乐陵:古县名,在今山东省境内。
2.乐道:以坚守自己的信念为乐趣。
3.耽学:专心研究学问。耽,沉迷。
4.营:谋求。
5.丐:乞求。
6.斗储:一斗粮食的贮存。
7.意怡如:内心还是安适愉快的样子。怡,愉快。
8.患:对……感到担忧。
9.或:有时。
10.卿:你。
11.闻:听说。
12.朱买臣:西汉吴郡(今江苏吴县)人,家境贫苦而读书不懈。其妻嫌其贫穷落魄,离他改嫁。后朱买臣为会稽太守时曾归故乡,路上见前妻和后夫,接至官署住,给食一月。前妻不久惭而自缢。
13.哂:讥笑、取笑。
14.弥固:更坚固。.弥,更。
15.遂:终于。
16.儒:学识渊博的读书人。